Kuban bajram
AP
Kuban bajram

AP

Kuban bajram, Foto: AP

Cerić je naveo da Bajram nije ni bosanska ni turska reč, već persijska, koja je adaptirana za turski jezik i doslovno znači "svečanost", dok Arapi za Bajram kažu "id", što znači "povratak" ili "vraćanje" na proživljenu radost i sreću, prenose banjalučke "Nezavisne novine".

"Tragom ove dve reči na persijskom i arapskom, odlučio sam da nađem moguću adekvatnu bosansku reč za Bajram i našao sam je - Hižaslav!", naveo je Cerić.

Na starobosanskom 'hiža' znači 'kuća', a 'slav' je skraćenica od glagola 'slaviti' ili 'proslavljati, kaže Cerić.

"Neka ne zamere ni Turci, ni Arapi, ni Persijanci, ali bosanski jezik ako nije u nečemu bolji, nije ni u čemu gori od turskog, arapskog i persijskog", poručio je Cerić.

Komentari (2)

statebriga

04.07.2016 01:47

Vi ste gori od efendije Udboslava pricate o Bosni a stavite sliku Arapa.

Кутузов

04.07.2016 12:12

Како то да ниједан бошњак не зна турски језик?Праве се већи Турци одТурака,а ни речи да бекну на турском.