DEČJI KLASICI, VIŠE NIKAD TO NEĆE BITI Reči čuvenih pisaca kao što su "debeli", "majka", "otac" zamenjeni "prikladnijim"
Foto: Profimedia/Profimedia

Dečji klasici jednog od najpoznatijih britanskih autora, Roalda Dala, prerađuju se kako bi se uklonili svi potencijalno uvredljivi i zastareli izrazi. To su naslovi kao što su Čarli i fabrika čokolade, Matilda ili Džejms i džinovska breskva.

Vidite li problem? Izdavač originalnih naslova, britanska kompanija Puffin Books, počela je da uvodi izmene, što je izazvalo brojne reakcije i kritike javnosti, piše The Telegraf.

Britanski premijer Riši Sunak takođe je kritikovao odluku, ali izdavačka kuća još nije odgovorila na kritike. Stotine reči su uklonjene, uključujući opise izgleda karaktera, rasa i polova.

Promene su obuhvatile najmanje 10 od 19 dečjih knjiga ovog autora, koji je preminuo 1990. godine. Inače, Netfliks je 2020. godine kupio kompaniju Roald Dahl Stori, koja upravlja autorskim pravima nad Dalovom zaostavštinom. Rik Behari, portparol kompanije, objasnio je da su „recenzije“ (ili, kako neki veruju, cenzura) autorskih dela počele i pre nego što je Netfliks kupio.

DEČJI KLASICI, VIŠE NIKAD TO NEĆE BITI Reči čuvenih pisaca kao što su

Foto: Youtube/Printscreen

 


"Kada se objavljuju nova štampana izdanja knjiga napisanih pre mnogo godina, nije neuobičajeno da se pregleda jezik koji se koristi prilikom ažuriranja drugih detalja, uključujući korice knjige i izgled stranice", rekao je Behari, dodajući da su sarađivali sa izdavačem na ovome.

"Naša misao vodilja sve vreme je bila da zadržimo priču, likove i duh i pobunu originalnog teksta", dodao je on.

Uklonjene reči "debeo", "majka", "otac"

Promene koje je objavio The Telegraf obuhvataju opise likova koji više ne sadrže reči kao što su „debeli“ i reference na „majke“ i „očeve“ koje se ažuriraju na „roditelji“ ili „porodica“.

Portparol Behari je takođe otkrio da se kompanija udružila sa Inkluzivnim umovima, organizacijom koja se zalaže za raznolikost u književnosti za decu. U organizaciji nisu želeli da komentarišu promene. Napomenuli su samo da nisu "pisali, uređivali ili prepisivali tekstove" i da su "dali samo inpute kada je u pitanju pregled jezika koji može biti štetan i održava štetne stereotipe".

Inače, Dalu, koji je tokom svog života bio otvoreno antisemitski nastrojen, nije bila strana kritika, jer su njegova dela oduvek nazivana neprimerenim i antifeminističkim. Ali oni su i dalje bili veoma čitani i takođe su pretvoreni u filmove. Knjiga Čarli i fabrika čokolade dva puta je adaptirana za filmove, 1971. i 2005. godine, a novi film je trebalo da izađe i ove godine.
 

Salman Ruždi: Ovo je apsurdna cenzura

 

Ova odluka mnogima nije prijala, a među njima ima i mnogo uglednih pisaca. "Verovatno ima milione njegovih knjiga u korišćenim izdanjima u školskim bibliotekama i učionicama. Šta ćeš sa njima? Sve te reči su još tu. Hoćeš li uzeti sve reči u tim knjigama i precrtati ih olovka?" rekao je za Bi-Bi-Si pisac Filip Pulman.

"Kada je reč o našem bogatom i raznovrsnom književnom nasleđu, premijer je saglasan da ne treba da klevetamo", rekao je portparol britanskog premijera.

Salman Ruždi, poznati autor Ponoćne dece i Satanskih stihova, nazvao je promene "apsurdnom cenzurom".

"Oni koji bi mogli da podrže određene promene u Dalovim delima trebalo bi da razmisle o tome kako moć prepisivanja knjiga može da bude u rukama onih koji ne dele njegove vrednosti i osećanja", rekla je Suzan Nosel, izvršna direktorka PEN America, organizacije koji podržava slobodno izražavanje.

 Metju Denison, autor koji je napisao Dalovu biografiju, rekao je da je Dal "znao da je imao loš odnos sa svojim urednicima i da nije voleo da mu se iko meša u rad".

"Uvek se odupirao nepotrebnim stereotipima. Koristio je elemente slenga iz detinjstva i aspekte svog rečnika do smrti", dodao je on.

"Moja deca nikada ne protestuju", rekao je jednom Dal. "Sve što dobijete je kikot i oduševljenje. Znam šta deca vole", rekao je tokom svog života.

PROČITAJTE KLIKOM OVDE NAJVAŽNIJE AKTUELNE VESTI

Komentari (0)

Loading