OVU SRPSKU REČ NI U LUDILU NE TREBA IZGOVARATI U TURSKOJ Turčin iz Srbije otkriva koja sve sujeverja nas povezuju! (VIDEO)
On je izneo da neke reči u srpskom jeziku imaju potpuno drugačija značenja u Turskoj, što ga je iznenadilo.
Na primer, reč "kajak" za njega znači skijanje, dok "orman" označava šumu, a ne deo nameštaja. Junus je takođe napomenuo da reč "baba" u Turskoj znači otac, a "hodža" može značiti i ''profesor.''
Jedna od reči koju je naglasio kao problematičnu u Turskoj je "deli", koja znači "lud".
,,I ovo je veliki znak pitanja — mnogo su me pitali šta znači ‘jok’. ‘Jok’ ima i na srpskom i na turskom, ali kod nas znači ‘nema’. Ne znači kao kod vas ‘ne’. Umesto ‘ne’, mi kažemo ‘hajr’… Za reč ‘sok’ neću ni da pričam šta znači, najbolje da vi ne kažete to u Turskoj”, našalio se on na kraju.
Osim toga, Junus je podelio i uobičajena sujeverja koja su slična u obe kulture, kao što su kucanje u drvo kako bi se pobeglo od zlih duhova ili prosipanje vode za sreću kada neko kreće na put.
Takođe je pomenuo nekoliko drugih sujeverja, poput verovanja da otvaranje kišobrana u kući donosi nesreću ili da se ne treba preskočiti nekoga ko leži na podu, jer se veruje da ta osoba neće rasti.
Junus je zaključio da, iako su ljudi različitih vera, postoje mnoge sličnosti u verovanjima i običajima između Srba i Turaka.
BONUS VIDEO
PROČITAJTE KLIKOM OVDE NAJVAŽNIJE AKTUELNE VESTI
Komentari (0)